==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་བསྐྱེད་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།
སེམས་བསྐྱེད་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།
བཅུ་པ་ནི། བཅུ་པའི་ས་ལ་དེ་ཡིས་ཀུན་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལས་དབང་བསྐུར་བ། །དམ་པ་འཐོབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་པའང་ཡིན། །ཆར་སྤྲིན་རྣམས་ལས་ཆུ་ཆར་འབབ་པ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི། །དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་ཆེད་དུ་རྒྱལ་སྲས་ལས་ཀྱང་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཆར་འབབ། །སེམས་དཔའ་བཅུ་པའི་ས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལ་གནས་པའི་སེམས་དཔའ་དེ་ཡིས་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་(༣༥༦བ)
དབང་བསྐུར་བ་དམ་པ་ཐོབ་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མདོ་ལས། དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྲངས་མེད་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཇི་སྙེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། དེ་མངོན་དུ་གྱུར་མ་ཐག་ཏུ་སྟོང་གསུམ་ཕྲག་བཅུའམ་འབུམ་ཕྲག་བཅུའི་གཏོས་དང་མཉམ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པས་སྤྲས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་རྒྱས་པར་སྟོང་གསུམ་འབུམ་ཕྲག་བཅུར་ཚང་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི་པདྨའི་འཁོར་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་ལུས་ཀྱང་དེ་དང་འཚམས་ཤིང་དེའི་རྐྱེན་དུ་བབ་པར་གནས་སོ། ། དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཐོབ་མ་ཐག་པདྨ་དེ་ལ་འདུག་པར་ཀུན་ཏུ་སྣང་ངོ༌། །དེ་དེ་ལ་འདུག་པ་དང་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ནས་གདན་འཛོམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཛོད་སྤུ་ནས་འོད་ཟེར་དག་བྱུང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དོ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཚེ་ས་འདིར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ལྷག་པར་མཆོག་ཏུ་བྱུང་བར་འགྱུར་བའང་ཡིན་ལ། ཆར་སྤྲིན་རྣམས་ལས་ཆུ་ཆར་ཚད་མེད་འབབ་པ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བའི་ལོ་ཏོག་སྤེལ་བའི་ཆེད་དུ་རྒྱལ་སྲས་དེ་ལས་ཀྱང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་དམ་ཆོས་ཆར་འབབ་པར་འགྱུར་བས་ས་དེ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ལས། སེམས་བསྐྱེད་པ་བཅུ་པའོ། །དབུ་མ་ལ་འཇུག་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཞེས་བྱ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
སེམས་བསྐྱེད་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན།

【汉语翻译】
菩提心第十地，法云地。
菩提心第十地，法云地。
第十地是：在第十地上，他从所有佛处获得灌顶，获得殊胜，并且智慧也变得格外卓越。犹如雨云降下水雨，同样，为了众生的善妙庄稼，也从佛子处自然降下法雨。安住于菩萨十地法云地的菩萨，从十方诸佛处获得大光明（356b）的灌顶，获得殊胜，成为法王的王位继承人。经中说：于此，显现名为具有无量无数十万俱胝之定的灌顶，与遍知一切之智慧无有差别。此一显现之后，立即出现与十俱胝三千大千世界等量之珍宝莲花，以一切珍宝中最殊胜者所庄严，乃至广说十俱胝三千大千世界之微尘数莲花眷属。彼菩萨之身亦与之相符，并安住于彼之因缘中。彼一获得彼定时，即普遍显现安住于彼莲花之上。彼一安住于彼上时，诸佛薄伽梵从所有佛刹云集之佛之眉间放光，为彼菩萨灌顶。如是等等。彼时，此地之智慧波罗蜜多亦格外卓越。犹如雨云降下无量水雨，同样，为了增长众生之善妙庄稼，也从彼佛子处自然降下殊胜之法雨，故此地称为法云地。《入中论》中说：菩提心第十地。《入中论》中关于名为法云地的菩提心第十地的解释完毕。
菩提心第十地，法云地。

【英语翻译】
The tenth Bodhicitta ground, the Cloud of Dharma.
The tenth Bodhicitta ground, the Cloud of Dharma.
The tenth is: On the tenth ground, he receives empowerment from all the Buddhas, attains the supreme, and wisdom also becomes particularly excellent. Just as rain clouds pour down water rain, similarly, for the sake of the virtuous crops of beings, a spontaneously accomplished Dharma rain also falls from the Buddha-son. The Bodhisattva who abides on the tenth ground of the Bodhisattva, the Cloud of Dharma, receives the empowerment of great light (356b) from the Buddhas in all ten directions, attains the supreme, and becomes the regent of the King of Dharma. In the Sutra it says: Thereupon, there manifests what is called the empowerment of having immeasurable, countless, ten million, and ten billion samādhis, which is no different from the wisdom of knowing all things. As soon as this manifests, a precious lotus equal in size to ten billion three-thousand great-thousand worlds appears, adorned with the most excellent of all precious things, and so forth, extensively possessing a retinue of lotuses equal to the number of dust motes in ten billion three-thousand great-thousand worlds. The body of that Bodhisattva also corresponds to it and abides as its cause. As soon as he attains that samādhi, he universally appears to be seated on that lotus. When he is seated upon it, the Buddhas, the Bhagavat Buddhas, gather from all the Buddha-fields and emanate rays of light from the hair between their eyebrows, empowering that Bodhisattva. So it is said. At that time, the perfection of wisdom on this ground also becomes particularly excellent. Just as rain clouds pour down immeasurable water rain, similarly, for the sake of increasing the virtuous crops of beings, a spontaneously accomplished and supreme Dharma rain also falls from that Buddha-son, therefore that ground is called the Cloud of Dharma. In the *Entering the Middle Way* it says: The tenth Bodhicitta ground. The explanation of the tenth Bodhicitta ground called the Cloud of Dharma from the *Entering the Middle Way* is complete.
The tenth Bodhicitta ground, the Cloud of Dharma.

============================================================

